Traduction – Domaines et types de documents traités régulièrement
→ Affaires ‒ contrats, statuts, appels d’offres, conditions générales (vente, achat), rapports annuels (parties financières exceptées)
→ Technique ‒ manuels utilisateurs, rapports d’essais
→ Environnement – rapports, traitement des déchets, énergies renouvelables, construction basse consommation
→ Marketing – campagnes, études de marchés, questionnaires, rapports
→ Communication – sites Internet, communiqués de presse, revues internes (d’entreprise), articles de presse, brochures, présentations
→ Juridique (généraliste) ̶ Pièces ou extraits d’état civil, actes de notoriété, testaments, conventions de divorce, extraits du registre du commerce, etc.
Traduction certifiée du néerlandais vers le français
Relecture et révision de traductions en français provenant de tiers
Dans le cas d’une relecture, seul le texte en français est lu afin de corriger toute faute d’orthographe, de ponctuation ou de syntaxe.
La révision est un travail plus approfondi qui comprend la comparaison entre le texte source et le texte cible afin de vérifier la cohérence terminologique, le registre et le style.